Jumat, 20 Januari 2017

Basa Basi Si Bule Inggris

Sungai Thames London


Saya pusingnya bukan main ngomong sama bule Inggris, apa yang diucapkan seringkali berbeda dengan apa yang saya tangkap. Orang Inggris kalau ngomong penuh basa basi dan sopan santun yang seringkali malah bikin pusing kepala. Kadang kadang terjadi salah pengertian dan seringkali terasa lucu dan menjengkelkan. Tapi kalau keseringan terjadi, ya jadinya puyeng terus menerus. 


London Bridge


Coba anda simak beberapa kalimat sehari hari dibawah ini.
  • I almost agree - Dalam pikiran saya pasti artinya 'Saya hampir setuju'. Tapi ternyata maksudnya 'Saya tidak setuju sama sekali'. Jederrr, kayak kesambar petir rasanya. Sopannya bukan main.
  • Very Interesting - Hmm, maksudnya pasti sedang memuji sesuatu yang saya tunjukkan, 'Sangat menarik'. Tapi ternyata maksudnya 'Ini jelas sekali nggak mungkin'. Modarrrr, udah terlanjur senyam senyum,  Ini mah sopan santun yang salah.
  • Quite good - Nah, dapat pujian 'lumayan bagus', tapi ternyata maksudnya 'Sedikit membingungkan'. Halaah, kampret betul nih orang. Kenapa nggak to the point aja.




Masih banyak lagi kalimat sehari hari yang bikin bingung dan kita saling petentengan karena salah mengerti. Coba simak yang dibawah ini.
  • With the greatest respect - Wah, keren, 'dia mau mendengarkan saya'. Ehh boro bore respect ucapan saya, maksudnya ternyata 'Saya pikir kamu goblok'. Wow, bisa gue gampar kalau terus terang ngatain gue goblok.
  • I hear what you say - Jelas nih bule ini mendengar dan ngerti apa yang saya katakan. Lhadalah, ternyata maksudnya 'Saya tidak setuju dan nggak mau ngomong lagi lebih lanjut'. Jiancuk, sopannya minta ampun.
  • I'm sure it's my fault - Bingung saya, kenapa dia mengatakan 'Saya yakin ini kesalahanku'. Eh ternyata maksud si bule Inggris 'Semua Ini kesalahanmu !!!'. Kamfrettttt, pfffff. Katanya kamu yang salah lha kok aku yang kamu tuding.

Orang Inggris Nyebutnya Cabs
Orang Amerika Cukup Taxi Saja


Masih mau lagi kata kata bule Inggris yang lain yang bikin kita GR ?
  • I only have a few minor comment - Horeee, cuma dikoreksi sedikit, paling cuma salah ketik dikit. Eh ternyata maksudnya  'Please rewrite completely', Kurang ajaaarrrrr !!!, ngasih kerjaan nggak tanggung tanggung.
  • You must come for dinner - Cihuiii, dapat undangan makan malam. Pakai 'must' pula yang artinya 'harus' datang. Eh, ternyata kalimat tersebut bukan berarti undangan, tapi cuma basa basi orang Inggris aja. Anjritttt, udah terlanjur ngiler bakalan makan enak.

Buckingham Palace

Celakanya lagi, udah nggak jadi diundang dinner, si bule Inggris ini nyletuk 'Are you eating for two ?' sambil memandang perut gendut saya. Gileee, nuduh saya makan jatah dua orang, kapan elo ngasih makan saya. Eh ternyata maksud sebenarnya cuma basa basi bertanya 'Kamu sedang hamil ?'


8 komentar:

  1. memang bule inggris kalimatnya gak seperti terjemahan harfiahnya

    yg lucu waktu pertama UK adalah

    ditanyai "Are you allright ?" pertama mikir perhatian banget kok tanya kita baik-baik saja , habis sakit,dll
    ternyata itu artinya cuma tanya "Apa kabarmu ?"

    BalasHapus
  2. Hahahaha.. Ternyata bule Inggris doyan bikin geer ya mbak. Boleh disimpan,masuk kamus nih. Ntar Kalo ke Inggris bisa jadi bahan acuan basa basi dengan orang Inggris.

    BalasHapus
  3. basa basinya ternyata bikin bingung ya..

    BalasHapus
  4. Thank you very much for sharing information that will be much helpful for making coursework my effective.

    BalasHapus
  5. Ngak nyangka ternyata orang Inggris lebih "sopan" dari orang Jawa... hahaha

    BalasHapus
  6. its called sarcasm.....Bro....

    BalasHapus
  7. Pengalaman menghibur dan berbagi informasi..salam ke Inggris ya..

    BalasHapus
  8. Bahasa kiasan tapi artine bikin dongkol klo tau sebenarnya ya om….ilmu baru dari blog ini Bahasa baru yang belum pernah saya denger….

    BalasHapus

Silahkan menuliskan komentar dengan bahasa yang jelas, sopan dan beradab.